Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Nakala
Tafsiri iliombwa na renée
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Kichwa
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Maelezo kwa mfasiri
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 4 Januari 2008 13:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Januari 2008 11:16

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Januari 2008 10:15

renée
Idadi ya ujumbe: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup