Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Tekst
Skrevet av renée
Kildespråk: Tyrkisk

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Tittel
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 4 Januar 2008 13:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Januar 2008 11:16

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Januar 2008 10:15

renée
Antall Innlegg: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup