Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Tekstas
Pateikta renée
Originalo kalba: Turkų

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Pavadinimas
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Pastabos apie vertimą
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Validated by Francky5591 - 4 sausis 2008 13:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2008 11:16

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 sausis 2008 10:15

renée
Žinučių kiekis: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup