Tradução - Turco-Francês - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Carta / Email A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen... | | Língua de origem: Turco
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov |
|
| Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais. | | Língua alvo: Francês
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais. | | Bilsen = tu sais pourrait aussi être bir sen = seulement toi "Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 4 Janeiro 2008 13:33
Última Mensagem | | | | | 3 Janeiro 2008 11:16 | | | Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)" | | | 4 Janeiro 2008 10:15 | | | hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup |
|
|