Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Tekst
Wprowadzone przez renée
Język źródłowy: Turecki

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Tytuł
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 4 Styczeń 2008 13:33





Ostatni Post

Autor
Post

3 Styczeń 2008 11:16

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Styczeń 2008 10:15

renée
Liczba postów: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup