Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Francia - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Szöveg
Ajànlo
develish
Nyelvröl forditàs: Román
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Magyaràzat a forditàshoz
franceza vorbita in franta
Cim
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Fordítás
Francia
Forditva
miyabi
àltal
Forditando nyelve: Francia
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Magyaràzat a forditàshoz
divertissants, amusants, plaisants
Validated by
Botica
- 20 Január 2008 17:30
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Január 2008 15:06
Botica
Hozzászólások száma: 643
Vacances divertissantes
20 Január 2008 15:22
miyabi
Hozzászólások száma: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.
20 Január 2008 17:27
Botica
Hozzászólások száma: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales"
sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide.
20 Január 2008 17:46
miyabi
Hozzászólások száma: 98
Ah, ohkay then, I understand.
Thank you for the information!
20 Január 2008 17:48
miyabi
Hozzászólások száma: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.