Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Francese - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Testo
Aggiunto da develish
Lingua originale: Rumeno

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Note sulla traduzione
franceza vorbita in franta

Titolo
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Traduzione
Francese

Tradotto da miyabi
Lingua di destinazione: Francese

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Note sulla traduzione
divertissants, amusants, plaisants
Ultima convalida o modifica di Botica - 20 Gennaio 2008 17:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Gennaio 2008 15:06

Botica
Numero di messaggi: 643
Vacances divertissantes

20 Gennaio 2008 15:22

miyabi
Numero di messaggi: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Gennaio 2008 17:27

Botica
Numero di messaggi: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Gennaio 2008 17:46

miyabi
Numero di messaggi: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Gennaio 2008 17:48

miyabi
Numero di messaggi: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.