Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Fransk - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFransk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Tekst
Skrevet av develish
Kildespråk: Rumensk

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
franceza vorbita in franta

Tittel
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Oversettelse
Fransk

Oversatt av miyabi
Språket det skal oversettes til: Fransk

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
divertissants, amusants, plaisants
Senest vurdert og redigert av Botica - 20 Januar 2008 17:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Januar 2008 15:06

Botica
Antall Innlegg: 643
Vacances divertissantes

20 Januar 2008 15:22

miyabi
Antall Innlegg: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Januar 2008 17:27

Botica
Antall Innlegg: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Januar 2008 17:46

miyabi
Antall Innlegg: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Januar 2008 17:48

miyabi
Antall Innlegg: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.