Traduko - Rumana-Franca - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Rumana](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Franca](../images/flag_fr.gif)
![](../images/note.gif) Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | aceasta vacanta de iarna a fost foarte... | | Font-lingvo: Rumana
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva. | | franceza vorbita in franta |
|
| Ces vacances d’hiver ont été très divertissants. | TradukoFranca Tradukita per miyabi | Cel-lingvo: Franca
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes. | | divertissants, amusants, plaisants |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 20 Januaro 2008 17:30
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Januaro 2008 15:06 | | | | | | 20 Januaro 2008 15:22 | | | Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones. | | | 20 Januaro 2008 17:27 | | | En français, les vacances (scolaires, ou "normales" ![](../images/emo/wink.png) sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide. | | | 20 Januaro 2008 17:46 | | | Ah, ohkay then, I understand. ![](../images/emo/smile.png) Thank you for the information! | | | 20 Januaro 2008 17:48 | | | Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|