Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-프랑스어 - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
본문
develish에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
이 번역물에 관한 주의사항
franceza vorbita in franta

제목
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
번역
프랑스어

miyabi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
이 번역물에 관한 주의사항
divertissants, amusants, plaisants
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 20일 17:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 20일 15:06

Botica
게시물 갯수: 643
Vacances divertissantes

2008년 1월 20일 15:22

miyabi
게시물 갯수: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

2008년 1월 20일 17:27

Botica
게시물 갯수: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

2008년 1월 20일 17:46

miyabi
게시물 갯수: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

2008년 1월 20일 17:48

miyabi
게시물 갯수: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.