Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Franska - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaFranska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Text
Tillagd av develish
Källspråk: Rumänska

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Anmärkningar avseende översättningen
franceza vorbita in franta

Titel
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Översättning
Franska

Översatt av miyabi
Språket som det ska översättas till: Franska

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Anmärkningar avseende översättningen
divertissants, amusants, plaisants
Senast granskad eller redigerad av Botica - 20 Januari 2008 17:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Januari 2008 15:06

Botica
Antal inlägg: 643
Vacances divertissantes

20 Januari 2008 15:22

miyabi
Antal inlägg: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Januari 2008 17:27

Botica
Antal inlägg: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Januari 2008 17:46

miyabi
Antal inlägg: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Januari 2008 17:48

miyabi
Antal inlägg: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.