Vertaling - Roemeens-Frans - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | aceasta vacanta de iarna a fost foarte... | | Uitgangs-taal: Roemeens
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva. | Details voor de vertaling | franceza vorbita in franta |
|
| Ces vacances d’hiver ont été très divertissants. | VertalingFrans Vertaald door miyabi | Doel-taal: Frans
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes. | Details voor de vertaling | divertissants, amusants, plaisants |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 20 januari 2008 17:30
Laatste bericht | | | | | 20 januari 2008 15:06 | | | | | | 20 januari 2008 15:22 | | | Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones. | | | 20 januari 2008 17:27 | | | En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide. | | | 20 januari 2008 17:46 | | | Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information! | | | 20 januari 2008 17:48 | | | Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks. |
|
|