Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Fransk - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFransk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Tekst
Tilmeldt af develish
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Bemærkninger til oversættelsen
franceza vorbita in franta

Titel
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Oversættelse
Fransk

Oversat af miyabi
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Bemærkninger til oversættelsen
divertissants, amusants, plaisants
Senest valideret eller redigeret af Botica - 20 Januar 2008 17:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Januar 2008 15:06

Botica
Antal indlæg: 643
Vacances divertissantes

20 Januar 2008 15:22

miyabi
Antal indlæg: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Januar 2008 17:27

Botica
Antal indlæg: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Januar 2008 17:46

miyabi
Antal indlæg: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Januar 2008 17:48

miyabi
Antal indlæg: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.