Tercüme - Romence-Fransızca - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | aceasta vacanta de iarna a fost foarte... | | Kaynak dil: Romence
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | franceza vorbita in franta |
|
| Ces vacances d’hiver ont été très divertissants. | | Hedef dil: Fransızca
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | divertissants, amusants, plaisants |
|
En son Botica tarafından onaylandı - 20 Ocak 2008 17:30
Son Gönderilen | | | | | 20 Ocak 2008 15:06 | | | | | | 20 Ocak 2008 15:22 | | | Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones. | | | 20 Ocak 2008 17:27 | | | En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide. | | | 20 Ocak 2008 17:46 | | | Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information! | | | 20 Ocak 2008 17:48 | | | Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks. |
|
|