Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Francès - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Text
Enviat per develish
Idioma orígen: Romanès

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Notes sobre la traducció
franceza vorbita in franta

Títol
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Traducció
Francès

Traduït per miyabi
Idioma destí: Francès

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Notes sobre la traducció
divertissants, amusants, plaisants
Darrera validació o edició per Botica - 20 Gener 2008 17:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Gener 2008 15:06

Botica
Nombre de missatges: 643
Vacances divertissantes

20 Gener 2008 15:22

miyabi
Nombre de missatges: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Gener 2008 17:27

Botica
Nombre de missatges: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Gener 2008 17:46

miyabi
Nombre de missatges: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Gener 2008 17:48

miyabi
Nombre de missatges: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.