Traducció - Romanès-Francès - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | aceasta vacanta de iarna a fost foarte... | | Idioma orígen: Romanès
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva. | | franceza vorbita in franta |
|
| Ces vacances d’hiver ont été très divertissants. | TraduccióFrancès Traduït per miyabi | Idioma destí: Francès
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes. | | divertissants, amusants, plaisants |
|
Darrera validació o edició per Botica - 20 Gener 2008 17:30
Darrer missatge | | | | | 20 Gener 2008 15:06 | | BoticaNombre de missatges: 643 | | | | 20 Gener 2008 15:22 | | | Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones. | | | 20 Gener 2008 17:27 | | BoticaNombre de missatges: 643 | En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide. | | | 20 Gener 2008 17:46 | | | Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information! | | | 20 Gener 2008 17:48 | | | Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks. |
|
|