Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Tekst
Wprowadzone przez develish
Język źródłowy: Rumuński

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Uwagi na temat tłumaczenia
franceza vorbita in franta

Tytuł
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez miyabi
Język docelowy: Francuski

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Uwagi na temat tłumaczenia
divertissants, amusants, plaisants
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 20 Styczeń 2008 17:30





Ostatni Post

Autor
Post

20 Styczeń 2008 15:06

Botica
Liczba postów: 643
Vacances divertissantes

20 Styczeń 2008 15:22

miyabi
Liczba postów: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Styczeń 2008 17:27

Botica
Liczba postów: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Styczeń 2008 17:46

miyabi
Liczba postów: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Styczeń 2008 17:48

miyabi
Liczba postów: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.