Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Tekst
Wprowadzone przez
develish
Język źródłowy: Rumuński
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Uwagi na temat tłumaczenia
franceza vorbita in franta
Tytuł
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
miyabi
Język docelowy: Francuski
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Uwagi na temat tłumaczenia
divertissants, amusants, plaisants
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Botica
- 20 Styczeń 2008 17:30
Ostatni Post
Autor
Post
20 Styczeń 2008 15:06
Botica
Liczba postów: 643
Vacances divertissantes
20 Styczeń 2008 15:22
miyabi
Liczba postów: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.
20 Styczeń 2008 17:27
Botica
Liczba postów: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales"
sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide.
20 Styczeń 2008 17:46
miyabi
Liczba postów: 98
Ah, ohkay then, I understand.
Thank you for the information!
20 Styczeń 2008 17:48
miyabi
Liczba postów: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.