Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Ranska - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Teksti
Lähettäjä develish
Alkuperäinen kieli: Romania

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Huomioita käännöksestä
franceza vorbita in franta

Otsikko
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Käännös
Ranska

Kääntäjä miyabi
Kohdekieli: Ranska

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Huomioita käännöksestä
divertissants, amusants, plaisants
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 20 Tammikuu 2008 17:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2008 15:06

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Vacances divertissantes

20 Tammikuu 2008 15:22

miyabi
Viestien lukumäärä: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Tammikuu 2008 17:27

Botica
Viestien lukumäärä: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Tammikuu 2008 17:46

miyabi
Viestien lukumäärä: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Tammikuu 2008 17:48

miyabi
Viestien lukumäärä: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.