Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Rumänisch-Französisch - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Text
Übermittelt von
develish
Herkunftssprache: Rumänisch
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Bemerkungen zur Übersetzung
franceza vorbita in franta
Titel
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
miyabi
Zielsprache: Französisch
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Bemerkungen zur Übersetzung
divertissants, amusants, plaisants
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Botica
- 20 Januar 2008 17:30
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
20 Januar 2008 15:06
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Vacances divertissantes
20 Januar 2008 15:22
miyabi
Anzahl der Beiträge: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.
20 Januar 2008 17:27
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales"
sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide.
20 Januar 2008 17:46
miyabi
Anzahl der Beiträge: 98
Ah, ohkay then, I understand.
Thank you for the information!
20 Januar 2008 17:48
miyabi
Anzahl der Beiträge: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.