Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Frengjisht - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Tekst
Prezantuar nga develish
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Vërejtje rreth përkthimit
franceza vorbita in franta

Titull
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga miyabi
Përkthe në: Frengjisht

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Vërejtje rreth përkthimit
divertissants, amusants, plaisants
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 20 Janar 2008 17:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Janar 2008 15:06

Botica
Numri i postimeve: 643
Vacances divertissantes

20 Janar 2008 15:22

miyabi
Numri i postimeve: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Janar 2008 17:27

Botica
Numri i postimeve: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Janar 2008 17:46

miyabi
Numri i postimeve: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Janar 2008 17:48

miyabi
Numri i postimeve: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.