Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από develish
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
franceza vorbita in franta

τίτλος
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από miyabi
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
divertissants, amusants, plaisants
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 20 Ιανουάριος 2008 17:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιανουάριος 2008 15:06

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Vacances divertissantes

20 Ιανουάριος 2008 15:22

miyabi
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 Ιανουάριος 2008 17:27

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 Ιανουάριος 2008 17:46

miyabi
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 Ιανουάριος 2008 17:48

miyabi
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.