Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | aceasta vacanta de iarna a fost foarte... | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | franceza vorbita in franta |
|
| Ces vacances d’hiver ont été très divertissants. | ΜετάφρασηΓαλλικά Μεταφράστηκε από miyabi | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | divertissants, amusants, plaisants |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 20 Ιανουάριος 2008 17:30
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Ιανουάριος 2008 15:06 | | | | | | 20 Ιανουάριος 2008 15:22 | | | Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones. | | | 20 Ιανουάριος 2008 17:27 | | | En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide. | | | 20 Ιανουάριος 2008 17:46 | | | Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information! | | | 20 Ιανουάριος 2008 17:48 | | | Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks. |
|
|