Umseting - Rumenskt-Franskt - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | aceasta vacanta de iarna a fost foarte... | | Uppruna mál: Rumenskt
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva. | Viðmerking um umsetingina | franceza vorbita in franta |
|
| Ces vacances d’hiver ont été très divertissants. | UmsetingFranskt Umsett av miyabi | Ynskt mál: Franskt
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes. | Viðmerking um umsetingina | divertissants, amusants, plaisants |
|
Góðkent av Botica - 20 Januar 2008 17:30
Síðstu boð | | | | | 20 Januar 2008 15:06 | | | | | | 20 Januar 2008 15:22 | | | Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones. | | | 20 Januar 2008 17:27 | | | En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide. | | | 20 Januar 2008 17:46 | | | Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information! | | | 20 Januar 2008 17:48 | | | Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks. |
|
|