Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-فرانسوی - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسوی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
متن
develish پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
ملاحظاتی درباره ترجمه
franceza vorbita in franta

عنوان
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
ترجمه
فرانسوی

miyabi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
divertissants, amusants, plaisants
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 20 ژانویه 2008 17:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 ژانویه 2008 15:06

Botica
تعداد پیامها: 643
Vacances divertissantes

20 ژانویه 2008 15:22

miyabi
تعداد پیامها: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 ژانویه 2008 17:27

Botica
تعداد پیامها: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 ژانویه 2008 17:46

miyabi
تعداد پیامها: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 ژانویه 2008 17:48

miyabi
تعداد پیامها: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.