Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngol

Témakör üzlet / Munkàk

Cim
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Szöveg
Ajànlo SW
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Cim
It is now elected...
Fordítás
Angol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Angol

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Validated by dramati - 21 Január 2008 20:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Január 2008 20:09

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Január 2008 15:04

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Január 2008 15:06

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Január 2008 11:47

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Január 2008 11:50

dramati
Hozzászólások száma: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.