Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Teksti
Lähettäjä SW
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Otsikko
It is now elected...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 21 Tammikuu 2008 20:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Tammikuu 2008 20:09

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Tammikuu 2008 15:04

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Tammikuu 2008 15:06

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Tammikuu 2008 11:47

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Tammikuu 2008 11:50

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.