Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语

讨论区 商务 / 工作

标题
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
正文
提交 SW
源语言: 巴西葡萄牙语

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

标题
It is now elected...
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 21日 20:50





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 21日 20:09

Anita_Luciano
文章总计: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

2008年 一月 23日 15:04

Anita_Luciano
文章总计: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

2008年 一月 23日 15:06

Anita_Luciano
文章总计: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

2008年 一月 24日 11:47

Anita_Luciano
文章总计: 1670
(see above)

CC: dramati

2008年 一月 24日 11:50

dramati
文章总计: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.