Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Tekstas
Pateikta SW
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Pavadinimas
It is now elected...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Validated by dramati - 21 sausis 2008 20:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 sausis 2008 20:09

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 sausis 2008 15:04

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 sausis 2008 15:06

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 sausis 2008 11:47

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
(see above)

CC: dramati

24 sausis 2008 11:50

dramati
Žinučių kiekis: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.