Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingereza

Category Business / Jobs

Kichwa
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Nakala
Tafsiri iliombwa na SW
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Kichwa
It is now elected...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 21 Januari 2008 20:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Januari 2008 20:09

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Januari 2008 15:04

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Januari 2008 15:06

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Januari 2008 11:47

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Januari 2008 11:50

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.