Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelska

Kategori Affärer/Jobb

Titel
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Text
Tillagd av SW
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Titel
It is now elected...
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 21 Januari 2008 20:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Januari 2008 20:09

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Januari 2008 15:04

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Januari 2008 15:06

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Januari 2008 11:47

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Januari 2008 11:50

dramati
Antal inlägg: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.