Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelsk

Kategori Forretninger / Jobber

Tittel
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Tekst
Skrevet av SW
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Tittel
It is now elected...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Senest vurdert og redigert av dramati - 21 Januar 2008 20:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Januar 2008 20:09

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Januar 2008 15:04

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Januar 2008 15:06

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Januar 2008 11:47

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Januar 2008 11:50

dramati
Antall Innlegg: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.