Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglisch

Kategorie Beschäftigung / Berufe

Titel
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Text
Übermittelt von SW
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Titel
It is now elected...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 21 Januar 2008 20:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Januar 2008 20:09

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Januar 2008 15:04

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Januar 2008 15:06

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Januar 2008 11:47

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Januar 2008 11:50

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.