Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

Category Business / Jobs

शीर्षक
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
हरफ
SWद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

शीर्षक
It is now elected...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 21日 20:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 21日 20:09

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

2008年 जनवरी 23日 15:04

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

2008年 जनवरी 23日 15:06

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

2008年 जनवरी 24日 11:47

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
(see above)

CC: dramati

2008年 जनवरी 24日 11:50

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.