Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglés

Categoría Negocio / Trabajos

Título
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Texto
Propuesto por SW
Idioma de origen: Portugués brasileño

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Título
It is now elected...
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Última validación o corrección por dramati - 21 Enero 2008 20:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Enero 2008 20:09

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Enero 2008 15:04

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Enero 2008 15:06

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Enero 2008 11:47

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Enero 2008 11:50

dramati
Cantidad de envíos: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.