Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoInglese

Categoria Affari / Lavoro

Titolo
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Testo
Aggiunto da SW
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Titolo
It is now elected...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Ultima convalida o modifica di dramati - 21 Gennaio 2008 20:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Gennaio 2008 20:09

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Gennaio 2008 15:04

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Gennaio 2008 15:06

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Gennaio 2008 11:47

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Gennaio 2008 11:50

dramati
Numero di messaggi: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.