Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEngleză

Categorie Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Text
Înscris de SW
Limba sursă: Portugheză braziliană

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Titlu
It is now elected...
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 21 Ianuarie 2008 20:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Ianuarie 2008 20:09

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Ianuarie 2008 15:04

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Ianuarie 2008 15:06

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Ianuarie 2008 11:47

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Ianuarie 2008 11:50

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.