Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийски

Категория Категория / Професия

Заглавие
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Текст
Предоставено от SW
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Заглавие
It is now elected...
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
За последен път се одобри от dramati - 21 Януари 2008 20:50





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Януари 2008 20:09

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Януари 2008 15:04

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Януари 2008 15:06

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Януари 2008 11:47

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Януари 2008 11:50

dramati
Общо мнения: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.