Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Категория Дело / Работа

Статус
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Tекст
Добавлено SW
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Статус
It is now elected...
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 21 Январь 2008 20:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Январь 2008 20:09

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 Январь 2008 15:04

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 Январь 2008 15:06

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 Январь 2008 11:47

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
(see above)

CC: dramati

24 Январь 2008 11:50

dramati
Кол-во сообщений: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.