Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Dán - vurdering af en bog jeg har læst
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
vurdering af en bog jeg har læst
Szöveg
Ajànlo
dingenoderjavs
Nyelvröl forditàs: Angol
I think it’s a good story because it shows a son’s view of his father, who he hasn’t seen for a long time.
Cim
vurdering af en bog jeg har læst
Fordítás
Dán
Forditva
Ellen-Mine
àltal
Forditando nyelve: Dán
Jeg synes, at det er en god historie fordi den viser en søns syn på sin far, som han ikke har set i lang tid.
Validated by
Anita_Luciano
- 2 Február 2008 14:10
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Január 2008 10:49
Janilson H. Pereira
Hozzászólások száma: 2
gostaria de traduzir esta mensagem para o Português.
Tradução: Eu acho que essa é uma boa história porque mostra a visão de um filho de seu pai, o qual ele não via ha muito tempo.
31 Január 2008 10:56
Janilson H. Pereira
Hozzászólások száma: 2
Eu gostaria de saber se posso traduzir para o Português as mensagens escritas nas lÃguas que tenho facilidade de ler mesmo que não seja o idioma alvo solicitado?