Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Danskt - vurdering af en bog jeg har læst
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
vurdering af en bog jeg har læst
Tekstur
Framborið av
dingenoderjavs
Uppruna mál: Enskt
I think it’s a good story because it shows a son’s view of his father, who he hasn’t seen for a long time.
Heiti
vurdering af en bog jeg har læst
Umseting
Danskt
Umsett av
Ellen-Mine
Ynskt mál: Danskt
Jeg synes, at det er en god historie fordi den viser en søns syn på sin far, som han ikke har set i lang tid.
Góðkent av
Anita_Luciano
- 2 Februar 2008 14:10
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
31 Januar 2008 10:49
Janilson H. Pereira
Tal av boðum: 2
gostaria de traduzir esta mensagem para o Português.
Tradução: Eu acho que essa é uma boa história porque mostra a visão de um filho de seu pai, o qual ele não via ha muito tempo.
31 Januar 2008 10:56
Janilson H. Pereira
Tal av boðum: 2
Eu gostaria de saber se posso traduzir para o Português as mensagens escritas nas lÃguas que tenho facilidade de ler mesmo que não seja o idioma alvo solicitado?