Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Danskt - vurdering af en bog jeg har læst

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktDanskt

Heiti
vurdering af en bog jeg har læst
Tekstur
Framborið av dingenoderjavs
Uppruna mál: Enskt

I think it’s a good story because it shows a son’s view of his father, who he hasn’t seen for a long time.

Heiti
vurdering af en bog jeg har læst
Umseting
Danskt

Umsett av Ellen-Mine
Ynskt mál: Danskt

Jeg synes, at det er en god historie fordi den viser en søns syn på sin far, som han ikke har set i lang tid.
Góðkent av Anita_Luciano - 2 Februar 2008 14:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Januar 2008 10:49

Janilson H. Pereira
Tal av boðum: 2
gostaria de traduzir esta mensagem para o Português.
Tradução: Eu acho que essa é uma boa história porque mostra a visão de um filho de seu pai, o qual ele não via ha muito tempo.

31 Januar 2008 10:56

Janilson H. Pereira
Tal av boðum: 2
Eu gostaria de saber se posso traduzir para o Português as mensagens escritas nas líguas que tenho facilidade de ler mesmo que não seja o idioma alvo solicitado?