Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Danų - vurdering af en bog jeg har læst
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
vurdering af en bog jeg har læst
Tekstas
Pateikta
dingenoderjavs
Originalo kalba: Anglų
I think it’s a good story because it shows a son’s view of his father, who he hasn’t seen for a long time.
Pavadinimas
vurdering af en bog jeg har læst
Vertimas
Danų
Išvertė
Ellen-Mine
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Jeg synes, at det er en god historie fordi den viser en søns syn på sin far, som han ikke har set i lang tid.
Validated by
Anita_Luciano
- 2 vasaris 2008 14:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 sausis 2008 10:49
Janilson H. Pereira
Žinučių kiekis: 2
gostaria de traduzir esta mensagem para o Português.
Tradução: Eu acho que essa é uma boa história porque mostra a visão de um filho de seu pai, o qual ele não via ha muito tempo.
31 sausis 2008 10:56
Janilson H. Pereira
Žinučių kiekis: 2
Eu gostaria de saber se posso traduzir para o Português as mensagens escritas nas lÃguas que tenho facilidade de ler mesmo que não seja o idioma alvo solicitado?