Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Olasz - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Gyerekek es tizevesek
Cim
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Szöveg
Ajànlo
princess_jo
Nyelvröl forditàs: Portugál
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Cim
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
Fordítás
Olasz
Forditva
Diego_Kovags
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
Validated by
Xini
- 16 Február 2008 09:50
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Február 2008 13:36
zizza
Hozzászólások száma: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.
9 Február 2008 02:30
Myrelle Miranda
Hozzászólások száma: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.
9 Február 2008 02:51
Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!