ترجمة - برتغاليّ -إيطاليّ - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em pazحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف حياة يومية - أطفال و مراهقون | Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz | | لغة مصدر: برتغاليّ
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz |
|
| Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace | | لغة الهدف: إيطاليّ
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 16 شباط 2008 09:50
آخر رسائل | | | | | 8 شباط 2008 13:36 | | | Lascia il mio pesciolino in pace. | | | 9 شباط 2008 02:30 | | | Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal. | | | 9 شباط 2008 02:51 | | | É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo! |
|
|