Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Italijanski - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot - Deca i tinejdzeri
Natpis
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Tekst
Podnet od
princess_jo
Izvorni jezik: Portugalski
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Natpis
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
Prevod
Italijanski
Preveo
Diego_Kovags
Željeni jezik: Italijanski
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
Poslednja provera i obrada od
Xini
- 16 Februar 2008 09:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 Februar 2008 13:36
zizza
Broj poruka: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.
9 Februar 2008 02:30
Myrelle Miranda
Broj poruka: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.
9 Februar 2008 02:51
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!