Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Italiensk - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Børn og unge
Titel
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Tekst
Tilmeldt af
princess_jo
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Titel
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
Senest valideret eller redigeret af
Xini
- 16 Februar 2008 09:50
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Februar 2008 13:36
zizza
Antal indlæg: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.
9 Februar 2008 02:30
Myrelle Miranda
Antal indlæg: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.
9 Februar 2008 02:51
Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!