Traducció - Portuguès-Italià - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em pazEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Nens i adolescents | Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz | | Idioma orígen: Portuguès
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz |
|
| Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace | | Idioma destí: Italià
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace. |
|
Darrera validació o edició per Xini - 16 Febrer 2008 09:50
Darrer missatge | | | | | 8 Febrer 2008 13:36 | | zizzaNombre de missatges: 96 | Lascia il mio pesciolino in pace. | | | 9 Febrer 2008 02:30 | | | Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal. | | | 9 Febrer 2008 02:51 | | | É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo! |
|
|