Tercüme - Portekizce-İtalyanca - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em pazŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat - Çocuklar ve Gençler | Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz | | Kaynak dil: Portekizce
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz |
|
| Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace | | Hedef dil: İtalyanca
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace. |
|
En son Xini tarafından onaylandı - 16 Şubat 2008 09:50
Son Gönderilen | | | | | 8 Şubat 2008 13:36 | | | Lascia il mio pesciolino in pace. | | | 9 Şubat 2008 02:30 | | | Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal. | | | 9 Şubat 2008 02:51 | | | É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo! |
|
|