Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Italienska - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Barn och ungdomar
Titel
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Text
Tillagd av
princess_jo
Källspråk: Portugisiska
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Titel
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
Översättning
Italienska
Översatt av
Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Italienska
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
Senast granskad eller redigerad av
Xini
- 16 Februari 2008 09:50
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Februari 2008 13:36
zizza
Antal inlägg: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.
9 Februari 2008 02:30
Myrelle Miranda
Antal inlägg: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.
9 Februari 2008 02:51
Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!