Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Italiensk - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Barn og tenåringer
Tittel
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Tekst
Skrevet av
princess_jo
Kildespråk: Portugisisk
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Tittel
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
Senest vurdert og redigert av
Xini
- 16 Februar 2008 09:50
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Februar 2008 13:36
zizza
Antall Innlegg: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.
9 Februar 2008 02:30
Myrelle Miranda
Antall Innlegg: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.
9 Februar 2008 02:51
Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!