Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Talijanski - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni život - Djeca i adolescenti
Naslov
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Tekst
Poslao
princess_jo
Izvorni jezik: Portugalski
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Naslov
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
Prevođenje
Talijanski
Preveo
Diego_Kovags
Ciljni jezik: Talijanski
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
Posljednji potvrdio i uredio
Xini
- 16 veljača 2008 09:50
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 veljača 2008 13:36
zizza
Broj poruka: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.
9 veljača 2008 02:30
Myrelle Miranda
Broj poruka: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.
9 veljača 2008 02:51
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!