Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ιταλικά - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em pazΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Παιδιά και έφηβοι | Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz |
|
| Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace | | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 16 Φεβρουάριος 2008 09:50
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Φεβρουάριος 2008 13:36 | | zizzaΑριθμός μηνυμάτων: 96 | Lascia il mio pesciolino in pace. | | | 9 Φεβρουάριος 2008 02:30 | | | Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal. | | | 9 Φεβρουάριος 2008 02:51 | | | É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo! |
|
|