쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-이탈리아어 - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 어린이 그리고 10대들
제목
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
본문
princess_jo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
제목
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
번역
이탈리아어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
Xini
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 16일 09:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 8일 13:36
zizza
게시물 갯수: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.
2008년 2월 9일 02:30
Myrelle Miranda
게시물 갯수: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.
2008년 2월 9일 02:51
Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!